Desculpem, se não tiverem fontes japonesas instaladas não conseguirão ver os kanjis... Quem estiver interessado é só me pedir via post, que eu mando por e-mail.
孤
も
秋
わ
秋
深
き
秋
秋
の
風
も
秋
わ
秋
深
き
秋
秋
の
風
Este haiku eu escrevi na época em que estudava japonês e fazia as oficinas de haicai na casa de cultura Mário de Andrade. Segue o rigor dos clássicos japonêses, com 17 sílabas japonesas, divididas em três versos de 5, 7 e 5 sílabas. Sua leitura é:
komo aki wa
aki fukaki aki
aki no kaze
aki fukaki aki
aki no kaze
Também faz referência à natureza ao invés da natureza humana, e, é claro, está escrito em japonês! Infelizmente não tenho vivo na memória o momento que escrevi este haicai, e apelo para uma transcriação [tradução livre] de mim mesmo...
outono solitário.
proufunda e pesarosa
brisa de outono.
proufunda e pesarosa
brisa de outono.
Confiram também meu ensaio sobre os 3 últimos haikus de Masaoka Shiki.
尊重 [Saudações] ¦8¬]=
No comments:
Post a Comment