8.12.09

revendo-a


Ela já tem 50 anos... quem diria? Nem mesmo eu nos meus 44 (quase) poderia dizer, mas sim, 50, e eu também sei que seus cabelos seriam um pouco grisalhos se ela não os pintasse, mas ela o faz, numa cor negra tão natural, e que vai suavizando o tom ao chegar perto das raízes, que dá um toque diferente que eu adoro, e já se tornou ela, e lhe faz muito bem!

Cheguei de Dublin num vôo conturbado, perdi a conexão em Paris, perdi a cirurgia - queria estar lá logo que ela acordasse - e tive que vê-la só no dia seguinte. Ao entrar no quarto ela estava na cama, com a camisola do hospital e agulhas no braço... era a primeia vez que eu a via nos últimos 20 dias, e é desnecessário dizer que ela estava mais linda do que nunca... para mim, ela sempre está mais linda do que nunca.

É sempre assim, a cada afastamento, o reencontro nos mostra uma beleza... não diria maior, mas sim mais significativa. E creio que isso se deva ao nosso envelhecimento; se há algo bom em envelhecer, é isso, nossa profundidade, nosso repositório de sentimentos passa a absorver mais e melhor tudo o que sentimos.

E talvez seja essa profundidade que me faz enxergar em seu rosto sua idade e sua juventude, harmoniosa e graciosamente dividindo o mesmo rosto, ambas devotas à jovem que ela foi e à mulher que ela se tornou, se impôs no tempo...

Sempre que nos reencontramos me emociono, mas acho que nunca me emocionei como hoje. Eu já estava mais descansado da viagem, mas o impacto do vôo, o fuso, os atrasos... algo ou tudo ainda causavam efeito sobre mim, sobre meus ombros... como uma densa e pesada ansiedade... ela sorri, eu me aproximo, seguro sua mão e a beijo. De alguma maneira sou remetido ao passado, sem saber exatamente onde, mas aquela densa ansiedade se transforma numa doce euforia, como se estivesse me apaixonando, naquele momento, novamente e pela primeira vez, pela mesma mulher que tantas vezes já me apaixonara...

Me deixo cair na poltrona ao lado da cama, e me deixo aliviar, exaurir... a sensação de chegar onde sempre quis estar, e este lugar não é um lugar... muito além do tempo e do espaço, este lugar é um alguém... um estado de espírito que estrapola a própria dialética da existência...

20.11.09

Pérola Negra - Luis Melodia


Tente passar pelo que estou passando
Tente apagar este teu novo engano
Tente me amar pois estou de amando
Baby, te amo, bem sei que te amo

Tente usar a roupa que eu estou usando
Tente esquecer eme que ano estamos
Arranje algum sangue, escreva num pano
Pérola Negra, te amo, te amo

Rasgue a camisa, enxugue meu pranto
Como prova de amor mostre teu novo canto
Escreva num pano em palavras gigantes
Pérola Negra, te amo, te amo

Tente entender tudo mais sobre o sexo
Peça meu livro querendo eu te empresto
Se intere da coisa sem haver engano
Baby, te amo, nem sei se te amo

10.9.09

o filho da puta


a puta que pariu
o filho da puta
era puta que fodeu
um fodão do esquadrão
que enfiou a cara de pó no cú
da puta e o pau pelado na boceta
da puta e não quis nem saber
do filho da puta do filho
que também era dele e deu
porrada na puta e no filho da puta
do filho dele e ficou com o pau
podre de gonorréia e síflis da puta
que tinha outros filhos
também filhos do filho da puta

asyno eduardo miranda
deste porto seguro da jlha do Eire,
oje, qvartª, dezº-octº dia do dezº-prjmerº mez d este anno de MMIX

27.8.09

o sol da minha rua...


deite-se com esse sol...
que só hontem eu descobri
que ele nasce aqui, na minha rua
et brilla intensif notoire
demi-ferme mes oeil
d'oscuro cristallino
calar del sole
laat...

asyno eduardo miranda
deste porto seguro da jlha do Eire,
oje, qujmtª, vjgesº-septº dia do octº mez d este anno de MMIX

12.5.09

Esopo e a Língua

Esopo era um escravo de rara inteligência que servia à casa de um conhecido chefe militar da antiga Grécia. Certo dia, em que seu patrão conversava com outro companheiro sobre os males e as virtudes do mundo, Esopo foi chamado a dar sua opinião sobre o assunto, ao que respondeu seguramente:

- Tenho a mais absoluta certeza de que a maior virtude da Terra está à venda no mercado.

- Como? Perguntou o amo surpreso. Tens certeza do que está falando? Como podes afirmar tal coisa?

- Não só afirmo, como, se meu amo permitir, irei até lá e trarei a maior virtude da Terra. Com a devida autorização do amo, saiu Esopo e, dali a alguns minutos voltou carregando um pequeno embrulho. Ao abrir o pacote, o velho chefe encontrou vários pedaços de língua, e, enfurecido, deu ao escravo uma chance para explicar-se.

- Meu amo, não vos enganei, retrucou Esopo. A língua é, realmente, a maior das virtudes. Com ela podemos consolar, ensinar, esclarecer, aliviar e conduzir. Pela língua os ensinos dos filósofos são divulgados, os conceitos religiosos são espalhados, as obras dos poetas se tornam conhecidas de todos. Acaso podeis negar essas verdades, meu amo?

- Boa, meu caro, retrucou o amigo do amo. Já que és desembaraçado, que tal trazer-me agora o pior vício do mundo.

- É perfeitamente possível, senhor, e com nova autorização de meu amo, irei novamente ao mercado e de lá trarei o pior vício de toda terra.

Concedida a permissão, Esopo saiu novamente e dali a minutos voltava com outro pacote semelhante ao primeiro. Ao abri-lo, os amigos encontraram novamente pedaços de língua. Desapontados, interrogaram o escravo e obtiveram dele surpreendente resposta:

- Por que vos admirais de minha escolha? Do mesmo modo que a língua, bem utilizada, se converte numa sublime virtude, quando relegada a planos inferiores se transforma no pior dos vícios. Através dela tecem-se as intrigas e as violências verbais. Através dela, as verdades mais santas, por ela mesma ensinadas, podem ser corrompidas e apresentadas como anedotas vulgares e sem sentido. - Através da língua, estabelecem-se as discussões infrutíferas, os desentendimentos prolongados e as confusões populares que levam ao desequilíbrio social. Acaso podeis refutar o que digo? Indagou Esopo.

Impressionados com a inteligência invulgar do serviçal, ambos os senhores calaram-se, comovidos, e o velho chefe, no mesmo instante, reconhecendo o disparate que era ter um homem tão sábio como escravo, deu-lhe a liberdade. Esopo aceitou a libertação e tornou-se, mais tarde, um contador de fábulas muito conhecido da antigüidade e cujas histórias até hoje se espalham por todo mundo.

28.4.09

dizem...


... que eu não toco
sem saberem que prefiro ser tocado

seu contador sempre bem-cotado
sugere visitas constantes,
mas seus números são maquilados
e suas criação apenas minguante

dizem que eu não toco
sem saberem que prefiro ser tocado

um clique aqui (+1) e outro ali (+2)
um voltar (+3) e outro avançar (+4)
e se recarrego a página, duas marcas (+6)
ninguém segura este site!

dizem que eu não toco
sem saberem que prefiro ser tocado

Você está de nova vida
mais perdido do que antes
o pouco de si deixou pra trás
dizia que era só casa e comida
e que só se vive pra'diante
acho que você não sabe o que faz

dizem que eu não toco
sem saberem que prefiro ser tocado

meu sentido aqui é musical,
e o seu, meu amigo, ignorado.

asyno eduardo miranda
deste porto seguro da jlha do Eire,
oje, terçª, vjgesº-octº dia do qvartº mez d este anno de MMIX

27.4.09

Monday, monday...

The Mamas And The Papas


Monday, monday
So good to me
Monday mornin, it was all I hoped it would be
Oh monday mornin, monday mornin couldnt guarantee
That monday evenin you would still be here with me

Monday, monday, cant trust that day
Monday, monday, sometimes it just turns out that way
Oh monday mornin you gave me no warnin of what was to be
Oh monday, monday, how could you leave and not take me

Every other day (every other day), every other day
Every other day of the week is fine, yeah
But whenever monday comes, but whenever monday comes
A-you can find me cryin all of the time

Monday, monday
So good to me
Monday mornin, it was all I hoped it would be
Oh monday mornin, monday mornin couldnt guarantee
That monday evenin you would still be here with me

Every other day, every other day
Every other day of the week is fine, yeah
But whenever monday comes, but whenever monday comes
You can find me cryin all of the time

Monday, monday
So good to me
Monday mornin, it was all I hoped it would be
Oh monday mornin, monday mornin couldnt guarantee
That monday evenin you would still be here with me

Every other day, every other day
Every other day of the week is fine, yeah
But whenever monday comes, but whenever monday comes
You can find me cryin all of the time

Monday, monday
Cant trust that day
Monday, monday
It just turns out that way
Whoa, monday, monday, wont go away
Monday, monday, its here to stay
Oh monday, monday
Oh monday, monday

23.4.09

20090423


impossível te esquecer -
mesmo por um minuto -
tem um pouco de você em tudo:

tem algo de você no lençol da cama
na xícara de chá,
no assento vazio do sofá...

no silêncio da casa
nos cômodos escuros,
no ar... ah! este ar, o mesmo
que você respirava antes de partir...

uma diferença:
a certeza
de que você vai voltar.

parabéns pra você,
que esse parabéns
já me é um presente
luv.u,e.du


asyno eduardo miranda
deste porto seguro da jlha do Eire,
oje, qujmtª, vjgesº-terçº dia do qvartº mez d este anno de MMIX

3.4.09

canção do exílio - Dantas Mota


Alma,
Pássaro solitário,
Como é difícil abranger-te!
Nem sei como defender-te,
Incomensurável que és.
Num só crepúsculo,
Passeias todas as paisagens,
Visitas todas as terras,
E te recolhes triste
À morada que te serve
De cárcere...

De Planície dos Mortos (1945)

2.4.09

as time goes by


You must remember this
A kiss is just a kiss, a sigh is just a sigh.
The fundamental things apply
As time goes by.

And when two lovers woo
They still say, "I love you."
On that you can rely
No matter what the future brings
As time goes by.

Moonlight and love songs
Never out of date.
Hearts full of passion
Jealousy and hate.
Woman needs man
And man must have his mate
That no one can deny.

It's still the same old story
A fight for love and glory
A case of do or die.
The world will always welcome lovers
As time goes by.

Oh yes, the world will always welcome lovers
As time goes by.

18.3.09

it is a beautiful day, indeed


The heart is a bloom
Shoots up through the stony ground
There's no room
No space to rent in this town

You're out of luck
And the reason that you had to care
The traffic is stuck
And you're not moving anywhere

You thought you'd found a friend
To take you out of this place
Someone you could lend a hand
In return for grace

It's a beautiful day
Sky falls, you feel like
It's a beautiful day
Don't let it get away

You're on the road
But you've got no destination
You're in the mud
In the maze of her imagination

You love this town
Even if that doesn't ring true
You've been all over
And it's been all over you

It's a beautiful day
Don't let it get away
It's a beautiful day

Touch me
Take me to that other place
Teach me
I know I'm not a hopeless case

See the world in green and blue
See China right in front of you
See the canyons broken by cloud
See the tuna fleets clearing the sea out
See the Bedouin fires at night
See the oil fields at first light
And see the bird with a leaf in her mouth
After the flood all the colors came out

It was a beautiful day
Don't let it get away
Beautiful day

Touch me
Take me to that other place
Reach me
I know I'm not a hopeless case

What you don't have you don't need it now
What you don't know you can feel it somehow
What you don't have you don't need it now
Don't need it now
Was a beautiful day

22.2.09

22022009

Pois é edu, again,
você & mais ninguém!
fora tua cara dois terços
e um punhado de amigos
contados nos dedos de dez mãos.


Achas-te com sorte? Pense nas festanças
esbanjantes em abundanças de tudos & tudas,
com desperdícios de saúdes & disciplinas -
já não és aquele mesmo jovem de ontem... quanto tempo!
o mesmo tempo que não quer parar & insiste em te apresentar
mais um ano, e mais um ano, e mais um ano, e mais um ano...
com sorte, os teus também serão apresentados com mais um ano - cada qual ao seu próprio tempo
e principalmente Ela... embora preferisse que Ela ficasse fora do esquema,
melhor não, ou Ela não desfrutaria do benefício do teu maturamento... que só disso te beneficias.

Parabéns para mim...


asyno eduardo miranda
deste porto seguro da jlha do Eire,
oje, domjngo, vjgesº segº dia do segº mez d este anno Dommini de MMIX

19.2.09

My love'd know...


de Irving Berlin, particularmente maravilhosa na voz de Billie Holiday

How Deep is The Ocean?


How can I tell you what is in my heart?
How can I measure each and every part?
How can I tell you how much I love you?
How can I measure just how much I do?

How much do I love you?
I'll tell you no lie
How deep is the ocean?
How high is the sky?

How many times a day do I think of you?
How many roses are sprinkled with dew?

How far would I travel
To be where you are?
How far is the journey
From here to a star?

And if I ever lost you
How much would I cry?
How deep is the ocean?
How high is the sky?

7.2.09

uma tristeza sem fim...


Ouvir o CD Acústico do Roberto Carlos gravado para a MTV te tira do mundo... nada mais importa, o jantar, o vinho, a cervejada, a hora de dormir, o blog, a TV, Heroes, discurso do Obama, turismo em Atenas, a dieta, a ginástica... a vida, enfim! É uma tristeza na voz que não tem igual... mesmo cantando "O Calhambeque", você pode sentir uma tristeza imensa carregada nas palavras alegres, tristeza pela perda de Maria Rita. Agora, se você ouvir "Eu Te Amo Tanto", aí sim... tem algo a mais nesta música: uma poesia e uma melodia que não se preocupam em passar nada para ninguém... é algo só dele, Roberto, para ele e para Maria Rita. E por isso mesmo te toca - se você entrar na sintonia.

Quem tiver a benção de estar/ser apaixonado e entrar nesta sintonia, poderá sentir uma das mais tristes, sinceras e bonitas declarações de amor da música popular brasileira...

Roberto, meu camaradinha, você sabe o que é o amor, e todo o sofrimento que ele traz junto com ele! Estou contigo e não abro, mora!
Eu não me acostumo sem seus beijos
E não sei viver sem seus abraços
Aprendi que pouco tempo é muito
Se estou longe dos seus braços
E por isso eu te procuro tanto
E te telefono a toda hora
Pra dizer mais uma vez "te amo"
Como estou dizendo agora

Faço qualquer coisa nessa vida
Pra ficar um pouco do seu lado
Todo mundo diz que não existe
Ninguém mais apaixonado

Meu amor, você é minha vida
Sua vida eu também sei que sou
Cada vez mais juntos
Quem procura por você
Sabe onde estou

Olha, eu te amo tanto e você sabe
Sou capaz de tudo se preciso
Só pra ver brilhar a todo instante
No seu rosto esse sorriso

Faço qualquer coisa nessa vida
Pra ficar um pouco do seu lado
Todo mundo diz que não existe
Ninguém mais apaixonado

Meu amor, você é minha vida
Sua vida eu também sei que sou
Cada vez mais juntos
Quem procura por você
Sabe onde estou

Olha, eu te amo tanto e você sabe
Sou capaz de tudo se preciso
Só pra ver brilhar a todo instante
No seu rosto esse sorriso

26.1.09

São Paulo da Garoa

Composição: Tonico, Tinoco / B. Trajano




Como o tempo passa, como o tempo voa,
Neste meu São Paulo, terra da garoa.

São Paulo de dante, que o bonde corria,
Na ruinha estreita, na garoa fria.
O luar de prata que não vorta mai,
Minha serenata no bairro do Braiz.

Como o tempo passa...
Cidade singela que a saudade trais,
Da luz amarela, do lampião de gais,
Todo os bandeirante nóis vamo saudá,
São Paulo gigante, não pode pará.

Como o tempo passa...
A Light que acende lá nas marginais,
Viaduto se estende, tá crescendo mais.
Como o tempo passa...

22.1.09

はいく


cemitério:
jardim
às avessas.

graveyard:
garden
inside out.
envelhecer:
gastar-se
de fora para dentro.

aging:
a loss
inwards
.


asyno eduardo miranda
d eeste porto seguro d'Ijlha do Eire,
oje, qujmtª-fejra, vijgesº segº dja do prjmerº mez d eeste anno Dommini de MMIX

necr(o)-


mulher pálida
sobre pedra gélida
friíssimas – mulher e pedra

homem apático
prostrado frente à pedra
duríssimos – membro, mulher e pedra

e mesmo já morta – ela –
atrás das cortinas fúnebres
seu necrofastígio – (d)ele –
se esmoece em gestos vazios
conforme a melodia.

asyno eduardo miranda
d eeste porto seguro d'Ijlha do Eire,
oje, qujmtª-fejra, vijgesº segº dja do prjmerº mez d eeste anno Dommini de MMIX

20.1.09

Nâzim Hikmet

No ano em que o governo turco reestabeleceu a cidadania do poeta Nâzim Hikmet, uma homenagem que logo mais estará disponível em TUDA, uma revista eletrônica de poesia, literatura e afins, que lançarei no final do mês.

Nâzim Hikmet (1902-1963) é considerado o maior poeta turco do século 20. Artistas do país, como o Prêmio Nobel de Literatura Orhan Pamuk, já diziam que o caso de Hkmet é um exemplo da repressão da Turquia promovida contra seus intelectuais. Ele foi um dos primeiros poetas turcos a usar versos livres. Tornou-se conhecido no ocidente devido a traduções de sua obra para vários idiomas. Em seu país, no entanto, Hikmet foi condenado por suas convicções Marxistas. Hikmet passou a maior parte da sua vida ou preso em seu país, ou no exílio. Permaneceu uma figura controversa, mesmo décadas após sua morte, e somente agora, dia 5 de Janeiro de 2009, e que a Turquia resolveu reestabelecer sua cidadania, destituída em 1959.

Os Cantos dos Homens
tradução: Eduardo Miranda

Os cantos dos homens são mais belos que os homens
mais esperançosos
mais tristes
e com mais vida.
Mais que os homens, tenho amado seus cantos.
Posso viver sem os homens
mas nunca sem seus cantos.
Nunca me trairão os cantos.

Qualquer que seja sua língua, sempre os compreendi.

Neste mundo, nem a comida, nem a bebida
nem os becos,
nem as coisas que tenho visto, ouvido,
tocado, entendido
nada, nada,
me tem feito tão feliz como os cantos...

İnsanların Türküleri Kendilerinden Güzel

İnsanların türküleri kendilerinden güzel,
kendilerinden umutlu,
kendilerinden kederli,
daha uzun ömürlü kendilerinden.
Sevdim insanlardan çok türkülerini.
İnsansız yaşayabildim
türküsüz hiçbir zaman.
Kadınlarımı aldattım, türkülerini asla
Hiçbir zaman aldatmadı beni türküler de.

Türküleri anladım hangi dilde söylenirse söylensin.


Bu dünyada yiyip içtiklerimin,

gezip tozduklarımın,
görüp işittiklerimin,
dokunduklarımın, anladıklarımın
hiçbiri, hiçbiri
bahtiyar etmedi beni türküler kadar

8.1.09

PASSA UN OBRER - Joan Brossa

PASSA UN OBRER

Passa un obrer amb el paquet del dinar.
Hi ha un pobre assegut a terra.
Dos industrials prenen cafè
i reflexionen sobre el comerç.
L'Estat és una gran paraula.


PASSA UM TRABALHADOR
Tradução: eduardo miranda

Passa um trabalhador com sua marmita.
Um mendigo está sentado no chão.
Dois empresários conversam sobre negócios.
O Estado é uma falácia.